Belga hitvallás
Németalföldön, midőn a kálvini vallásjavítás lett
uralkodóvá, De-Bres Guidó reform. lelkész francia nyelven valószinüleg 1561.
több kiváló tudós helybenhagyásával egy hitvallást készített, melyet a
következő évben kétségkivül ki is nyomattak, 1563. pedig al- és felsőnémet
nyelven is megjelent. Egy előre ez csak magániratként tekintetett, de már az
1566-iki antwerpeni zsinat elfogadta azt a rövidebb kiadásban, de a bővebb
kiadást is magáévá tette több belga zsinat s ez vétetett be a Corpus et
syntagma (1612) címü gyüjteménybe; közben mindkét kiadást latinra is
lefordították. A dortrechti zsinat összehivásakor Hommius Festus egy uj kiadást
rendezett (1618) valószinüleg a bővebb kiadás nyomán, de amely több tekintetben
eltér a syntagmában közölttől. A zsinat 149-iki ülésében 1620 ápr. 29. a
rövidebb kiadást felolvastatta és azt helybenhagyta, de a felolvasás előtt
többekkel átnézette s javíttatta. E szerint jelenleg két alakban létezik a
belga hitvallás, az egyik a javított rövidebb kiadás, a zsinat okmányai között,
a másik a Hommius-féle a Niemeyer kiadásában. Mindkét hitvallásban különben
ugyanannyi a cikkek száma s eltérés közöttük csak a mellékes tárgyakra nézve
van, mindenik határozottan kálvinista szellemü. Magyarra fordította Szathmári
Eötvös István sárospataki tanár, majd érsekujvári reform. lelkész ily cím
alatt: A keresztyén és igaz tudományu Belgyiomi Ekklésiáknak hitekről való
vallástétele. Amstelod. 1650.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|