Biblia-tilalom
a r. kat. egyháznak az egyházi életbe mélyen beható
rendelkezése. A B. ugyan első sorban a bibliának anyanyelvekre való
lefordítására vonatkozott, amennyiben a latin nyelvet már VII. Gergely 1080-ban
egyházi nyelvvé emelte, és a tridenti zsinat a Vulgatát a r. kat.
anyaszentegyház egyedül autentikus fordításának ismerte el, de e tilalom
hatását illetőleg, egyértékü a biblia olvasásának abszolut eltiltásával. VII.
Gergely már 1080. eltiltotta Csehországban a szláv bibliafordítás használatát;
ugyanezt tette III. Ince (1198), a toulouse (1229) és a béziersi (1233)
zsinatok, sőt a tarragonai zsinat (1234.) a bibliának püspöki engedély nélkül
való birtoklását is betiltotta. Rendeletek jelentek meg későbben, melyek a
bibliát bármely nyelven való fordításának terjesztésére és bármely laikus által
való használatára püspöki engedélyt követeltek, mig végre XV. Gergely (1722)
általában eltiltotta a bibliának anyanyelven való olvasását, amely tilalmat XI.
Kelemen Unigenitus kezdetü bullájában (1713) megerősített. A r. kat.
könyvcenzura egy 1757. kelt rendelkezés szerint már szabadabb irányt vesz,
amennyiben megengedi, hogy pápai engedéllyel fordításokat lehessen kiadni,
magyarázó, az egyházi atyáktól vett jegyzetekkel. A bibliatársaságoknak XII.
Leótól (1814) és IX. Piustól való ismételt betiltása ezért csak az e társaságok
által terjesztett fordításokra vonatkozik. Mind eme tilalmak ellenére is a
legtöbb művelt nemzet nyelvén vannak püspöki jóváhagyást nyert és szélesen
elterjedt r. kat. bibliafordítások.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|