Dselál eddin Rúmi
a persa misztikus költők legkitünőbbje, szül. Balkhban
1207., megh. Koniában 1273. Atyja, Beháuddin, jeles jogtudós volt, ki egyik
politikai beszédével magára haragítván a királyt, kénytelen volt Balkhot
elhagyni. A menekültek, az atya és fiu Nisapurban találkoztak a nagy szufi
szenttel, Feriduddin Attár-ral. Attárnak ugy megtetszett a fiatal Rumi, hogy azt
Aszrárnámehjével (titkok könyve) megajándékozva, megjövendölte atyjának, hogy
eljön majd az idő, mikor ez a gyermek ujra fölélesztendi az isteni szerelem és
a vallásosság tüzét. Sok ide-oda csatangolás után végre a kis-ázsiai Koniában
találtak menhelyet. Az öreg jogtudós, Beháuddin, 1234-ig itt élt. Halála után
követte őt tanszékén fia, D. Koniától nyerte a Rumi nevet is. D. alapította a
meuvelik dervis rendjét. Ő vitte be a zenét és szentesítette a szufiknál már
előbb szokásban volt vallásos táncot. A divánjában összegyüjtött lirai
költeményei valódi gyöngyei a persa költészetnek Mesznevi cim alatt kiadott
vallásos verses beszélyei, melyek egyes hitbölcseleti igazságokat bizonyítanak,
rendkivüli tiszteletnek tárgyai keleten. Tagadhatatlanul nagy költői tehetség
műve ez a negyvenezer verssorból álló költemény, de azért sok olyan van benne,
ami európai szempontból nézve a a dolgot, nem épen épületes olvasmány. Az
eredeti szöveg keleten több kiadást ért. Van három kőnyomatu kiadása Bombayből
(1847-1850-1851) Tebriz- és Teheránban is kiadták. Legjobb kiadása párhuzamos
török verses fordítással hat nagy folio kötetben Bulákban jelent meg 1835. és
ujabban 1852. Említést érdemel még az 1872. konstantinápolyi kiadás 7 kötetben.
Németre kivonatosan Rosen fordított belőle: Mesnewi oder Doppelverse (Lipcse
1849); angolra Redhouse (1881) és Whinfield (1887) szintén csak részben
fordították le a Mesznevit.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|