Kalevi-poeg
(tkp. a. m. Kalev fia), az észt nép eposzta 20 énekben.
Összeállította dr. Kreutzwald Frigyes R.; első kiadása megjelent Dorpatban
1857-61, Reinthal és dr. Bertram német fordításával együtt; később az eredeti
szöveg külön lenyomata Kuopióban 1862. Az I-III-ik énekeket, a IV. egy részét
és a XVII-iket újabban németre fordította Löwe J., kiadta az észt tudós
társaság (Dorpat 1881). E költemény a mitoszi tartalom tekintetében nem fogható
a Kalevalához, mert a benne előforduló mondai elemek nem az észt nép saját
szelleméből, hanem a közös finn forrásból merítettek és a kereszténység
befolyásának számos nyomait mutatják; egyes részleteiben még föltünően
megegyezik a Kalevalával, főkép annak egyik önálló epizódjával, a
Kullervo-mondával; az elbeszélésnek azon egyszerü, természetes, naiv módját,
mely a Kalevalában annyira megragadó, itt merész, fantasztikus képek váltják
föl; a nyelv is egészen újkori már s a német és orosz hatás folytán sokat
veszített zengzetességéből: mindazonáltal ez eposz a pogány észt vallás
hagyományainak, valamint a mai észtek babonái s babonás szokásainak bő tárháza
lévén, a magyar-ugor népek etnográfiája szempontjából kiváló figyelmet érdemel;
költői oldaláról nézve pedig a Kalevalával szemben, mely tulajdonkép három
önálló mondára válik szét, a cselekvénynek sokkal egységesebb volta jellemzi. A
róla irt külföldi munkák közül kiemelendők a következők: Schiefner A., Über die
esthnische Sage vom K. (Bulletin de l"Académie des Sciences de St.-Pétersbourg,
II. k. 173); Schott V., Die esthnischen Sagen vom K. (Berlin, az akadémia
kiadása, 1863). V. ö. Vikár Bélától a K. 1. énekének szép fordítását a
Budenz-Albumban 1884.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|