Legyen Ön is szerkesztőnk!
Küldjön be címszót!

Pályázatok

Kisszótár


Magyar Magyar Angol Angol
Maláj nyelv... ----

Magyar Magyar Német Német
Maláj nyelv... ----

Címszavak véletlenül



Legújabb kommentek



Címszó:
Tartalom:

Maláj nyelv és irodalom

A maláj nyelv eredetileg Malakka-félszigetén és a Szumátra-szigetnek egy részén uralkodó nyelv volt. A XIII. sz. közepétől kezdve a malájok bevándorlása következtében az indiai szigettenger jó részén elterjedt és a keletázsiaiaknak még ma is ez a kereskedelmi és forgalmi nyelve. Indiai befolyás alatt lett irodalmi nyelvvé és sok szanszkrit szóval gazdagadott, az iszlám terjedésével még egyéb és pedig arab és portugál alkotó részkeet is olvasztott magába. A maláj nyelv, amelyet mintegy négy millió ember beszél, arab irásjegyeket használ. Nyelvtanokat adtak ki: Crawfurd (Loadon 1852); de Hollander (Breda 1874, 4. kiadás); Pijnappel (Hága 1866) és Klinkert (Lejda 1882); szó tárakat: de Wilde (Amsterdam 1841); de Wal (Batavia 1872, újra átdolgozta van der Tuuk u. o. 1877-84); Swettenham (London 1886-87 2 kötet) stb. Lásd még Maláj-polinéziai nyelvek A maláj irodalom meglehetősen bő és sokoldalu. A műköltészet köréből a leghiresebb és a legkedveltebb a Bidasari cimü költemény (kiadta Favre Bécsben 1875. és Klinkert Lejdában 1886.). A legtöbb jávai költemény (l. Jávai nyelv és irodalom) is megvan maláj átdolgozásban, kivált azok, amelyek indiai tárgyról szólnak, mint az öt Pandara története, ugyszintén Rama históriája (Sri Rama, kiadta Roorha van Eysinga, Amsterdam 1843). A regényes költészet köréből, amelyek nemzeti tárgyuak, említésre méltók: Ken-Tambuhan c. költemény (kiadta de Hollander, Lejda 1856; Klinkert u. o. 1886); Indra Laksana története stb. Van még egy elbeszélés menangkabani dialektusban Balkis címen (kiadta Gerth van Wijk, Batavia 1881). A legelterjedtebb indiai mesegyüjtemény, a Kalila ve Dimna maláj átdolgozásban is megvan (kiadta Gonggrijp, Lejda 1876), hasonlókép az ind Pancsatantra is (Pandjatandaran, kiadta van der Tuuk, u. o. 1866.). Gazdagon van képviselve a történetírás is. Újabban a malakkai Abdullah ibn Abd ul Kadir (megh. 1854.) kiadta uti naplóit, egyes országok geográfiai és statisztikai leirását és különösen említésre méltó önéletrajzát. A mohammedán teologiai irodalom csupán arab művek fordítására szorítkozik. Az új szövetséget Brouwer már a XVII. sz.-ban lefordította malájra (Amsterdam 1668); az egész bibliafordítás Leidekker és van der Vormtól u. o. jelent meg 1733. (azóta többször is). V. ö. Dulaurier, Memoires, lettres et rapports relatifs au cours de langues malayes et javanaise (Páris 1843).

Forrás: Pallas Nagylexikon



Szóljon hozzá!


Neve: (megjelenik)

E-mail címe: (nem jelenik meg)

Üzenete:



Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is