Mandsu nyelv
az ural-altáji törzs tunguz ágához tartozik, testvérei
között a legelterjedtebb és legkopottabb, s az egyedüli, amelynek némi irodalma
is van. Törzsének bélyegét teljes mértékben magán viseli, 1. a hangrendi
párhuzam, amelynek következtében a magánhangzók két csoportra oszlanak, u. m.
keményekre: a, o, ô és lágyakra: ? és u, mig az i közös, és vannak bizonyos
törvényei, amelyek szerint a szótőben, gyakran az egész szóban az első
magánhangzó a következőre nézve határozó; 2. a majd egy, majd két szótagu tövek
változatlanok; az u. n. agglutinálás az egyedüli módja a szó- és alakképzésnek;
3. a mondatban az ige a legutolsó helyen áll, a tárgy az alany és az ige közé
kerül és minden szó, mely egy másiknak közelebbi meghatározását adja, ez utóbbi
elé kerül. A nyelv hajlékonyságának tudható be a gazdag szókincs és egészséges
purizmusa, az annak idején felvett khinai jövevényszók nagy részét
kiküszöbölte. A főnévnek nincs grammatikai neme; a természetes nemet majd
ellentétes magánhangzókkal (mint ama atya, eme anya), majd pedig a fogalom
önálló szavaival - «him», «nős» - fejezik ki; a többest gyakran nem jelölik. A
melléknévnek nincs fokozása. Az ige a leghajlíthatóbb beszédrész. p. tuva:
látni, tuaba: láttatni, tuvana: látni menni, tuvand?i: látni jönni, fuvanu:
összenézni, tuwa?a: megnézni, tuwa?ata: megvizsgálni, nyomozni, tuvakija:
őrizni stb. Az igeragozás alakjai nem fejezik ki a személyt és számot, de igen
az időket, a föltételes módot, az akarást stb. A melléknévi igenévvel való
szerkesztés igen használatos és ez a fő összeköttető kapcsa a gyakran rőfnyi
mondatoknak. A M. tanulmányozása jutalmazó annak, aki a khinai irodalommal akar
foglalkozni, sőt majdnem elkerülhetetlen. Mert amióta a mostani dinasztia
uralkodik Khinában (1644 óta), igen számos és éppen a legfontosabb khinai
irodalmi műveket lefordították mandsura; ezen fordítások szakavatottak és
könnyebben megérthetők, mint az eredetijök. Az irásnál a mandsuk már mintegy
harmadfél száz év óta a mongolból továbbképzett ábécét használják. Mandsu
szótárt adtak ki: Amyot (Páris 1789-90); v. d. Gabelentz (Lipcse 1864);
Vasziljev (Pétervár 1866) és Zacharov (u. o. 1875); nyelvtant: v. d. Gabelentz
(Altenburg 1832); Kaulen (Regensburg 1856); Ádam L. (Páris 1873); Orlov
(Pétervár 1873); Zacharov (u. o. 1879); olvasó könyvet: Klaproth (Páris 1828)
és Vasziljev (Pétervár 1863). Magyarul Budenz József irt rövid mandsu alaktant,
s mandsu olvasmányokkal együtt kiadta a Nyelvtudományi Közlemények c. folyóirat
20. kötetében (1886-87).
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|