Népkönyvek
általában mindazok az irodalmi művek, melyek valamely nép
minden rétegében elterjedtek, köztük maga a biblia, énekes könyvek, zsoltárok
stb. Szorosabb értelemben igy nevezi az irodalomtörténet a nép körében támadt
vagy legalább a nép számára irt és ott elterjedt mulattató könyveket, első
sorban a prózai szépirodalomnak a nép állandó kedves olvasmányaivá lett
termékeit. Legtöbb népkönyvünk eredete a XVI. sz.-ig nyulik vissza, amikor N.
külföldön, nevezetesen a szomszédos Németországban is nagy számmal keletkeztek
s a könyvnyomtatás segítségével rendkivüli mértékben terjedtek. Egyébként is
népies jellemü XVI. sz.-beli irodalmunk szivesen gondoskodott a nép számára ily
mulattató olvasmányokról, melyek nagyrészt az európai (részben középkori) közös
tőkéből vannak merítve, de leginkább olaszból. Ide tartozik XVI. sz.-beli
széphistóriáink és prózai elbeszéléseink legnagyobb része: a versesek közt
mindenekelőtt Argirus királyfi Gyergyai Alberttól, s a Gesta Romanorumból,
Boccaccióból, Aeneas Sylviusból átdolgozott regék (a Fortunatus német eredetü);
a prózaiak közt vaskos néphumora miatt legkedveltebb volt és korunkig népkönyv
maradt a deákból fordított Salamon és Markolf (ide való a talán magyar eredetü
Mánkóci István kalandjai, de ez csak kódexben maradt fenn); kedvelt volt a Hét
bölcs mester (Ponciánus históriája, 1573) is, mely németből került hozzánk. A
XVII. sz.-ban fordították németből a Szép Magelónát. Igen kedves könyve lett a
népnek s máig a ponyván forog Haller János grófnak Hármas Istóriája, különösen
középső része, a Példabeszédek miatt, mely a Gesta Romanorum átdolgozása. E
könyv mind középkori forrásokból keletkezett s kelet és nyugat sok mondáját
egyesítette. Már a XVIII. sz.-ban kevés népkönyv keletkezett, leginkább a
régieket nyomtatták újra. A N.-et külföldön is, nálunk is jón ideig lenézték,
költői értéküket és kulturtörténeti fontosságukat csak újabban kezdték
méltányolni. Először a német Görres I. emelte ki becsöket (Die deutschen
Volksbücher, Heidelberga 1807). Általánosabb érdeklődést Schwab G. (Deutsche
Volksbücher, Stuttgart 1836. 13. Kiad. 1880) és Marbach (Deutsche Volksbücher,
1838-1847, 44 köt.) kiadványai támasztottak irántuk. Legérdemesebb munkát
végzett Simrock 1845-1867-ig 13 kötetben megjelent kiadásával. Angol N.-ből
Thoms adott ki gyüjteményt (London 1828, 2 köt.); a franciákról v. ö. Nodier,
Nouvelle bibliothEque bleue (Páris 1842). A magyar N. gyüjteményben nincsenek
kiadva; elméletileg Toldy Ferenc, Ipolyi Arnold (Vizsgálódás a régi magyar
népkönyvek felett, Új Magyar Muzeum, 1855. I.) kezdtek velök foglalkozni. V. ö.
Még a Könyvszemle és az Irodalomtörténeti Közlemények köteteit, Beöthy Képes
Irodalomtörténetét, s különösen Beöthy Szépprózai elbeszélés történetét, mely
szépirodalmi népkönyveinket műfaji, irodalomtörténeti és összehasonlító
irodalomtörténeti szempontból behatóan méltatja.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|