|
A folklore (l. o.) epikai elemeinek összehasonlító
irodalomtörténeti szempontból legfontosabb, de néplélektani tekintetben is
érdekes része, mely a szóbeli hagyományok többi fajtáit majdnem mindenütt
fölülmulja tömegben, s csak a népdalok még általánosabb népköltési műfajának
áll kor- és népközi elterjedtségre nézve mögötte. A N. kategoriájába soroljuk a
nem allegorizáló és nem didaktikus célzatu állatmesét is, melynek az
Aesopus-féle apolog az egyik legnevezetesebb műirodalmi származéka. Másfelől az
állatmeséknek egy-egy jelesb állat kalandjaiból összefűződő láncolata egész kis
állateposszá kerekedik ki már a népköltésben is. Ezen irányban a műköltés
tovább haladva, valóságos zárt szerkezetü s hosszabb terjedelmű és ritmikus
formáju elbeszélő műveket alkot a meglevő népies elemekből. Az összefűzés egy
sajátszerü módja, mely kivált Keleten honos már ősrégi idők óta, az u. n.
keretes elbeszélések formája. Jóllehet ennek csirája is népies, előttünk lévő
teljes kialakulásai mégis oly korból valók, amidőn már régtől fogva műirodalmi
sablonná válhatott a mesefűzés a tetszetős és kényelmes módja. A keretes
elbeszélések műirodalomtörténeti fontosságát illetőleg itt elég csak annyit
megjegyeznünk, hogy az újabbkori belletrisztika egyik legnevezetesb műfajának,
a novellának, e keleti származásu mesefüzérek az ősei.
A N. igen tág körü fogalma alá tehát, mint már az
eddigiekből is kitetszik, vajmi sokféle eleme tartozik a folklorenak. A közös
jegy, amely mégis valamennyit egy kategoriába sorolhatónak ismerteti fel s
egyúttal más fajoktól legjellemzőbben megkülönbözteti, a képzelem legszabadabb
csapongása ugy az elbeszélt események valószinüségét, mint a bennük szereplő
személyek és dolgok természetét illetőleg. Ami pedig a mesét a vele egyébként
elég közeli rokonságban álló mondától (l. Népmondák) legfelötlőbben
megkülönbözteti, az a bennük foglaltak szubjektiv hitelességének más-más
mértéke. Nem mintha a monda nem tartalmazna sokszor épp oly csodás, vagyis
természetfölötti, a természet tapasztalati úton megismert rendjén kivül álló
dolgokat, mint a legszilajabb fantáziával szőtt mese. Csakhogy míg a monda, legalább
a maga tulajdonképpeni közönségével szemben (éppen ugy, mint a mondákból
fejlődő naív eposz), mindig a hitelesség tekintélyével lép fel: addig a mesét,
mint ilyent, még tulajdonképeni közönségnek az a része sem tartja egészében
hihetőnek, amely annak egyes részleteivel és különösen az ezekben nyilvánuló
világnézettel szemben még nem jutott el a kételkedés magasb értelmi fokozatára.
Vagyis más szóval, a mese már a maga naivságában is azzal a játszi
könnyedséggel lép fel, amely a legtöbbször nyiltan is bevallja, hogy nincs
egyéb célja, mint hallgatóival a szabadon szárnyaló képzelem határtalan és
szertelen világát bejárva, őket mulattatni. Hogy a mesét (a mondával
ellentétben) maga a nép sem tartja «Igaz történet»-nek, azt többnyire már a N.
hagyományos bekezdései s ugyancsak sablonos záradékai is kifejezik, melyeknek
kivált a magyar N. elején és végén vannak fölötte kacskaringós változatai. Igen
jellemző e tekintetben a magyar mesekezdések stereotip hol volt, hol nem volt
szólásmódja, amely majdnem szó szerint egyezik az oláh, albán és oszmán-török
mesék bekezdésével. A mesebeli dolgoknak a való élet tér- és időbeli
kategoriáitól, valamint egyéb feltételeitől is teljesen emancipált,
fantasztikus természetét eléggé világosan jelzi ugyancsak a legtöbb nép meséinek
bekezdésében az olyanféle helyhatározás, aminő a magyar N.-ben «az óperencián
tul, az üveghegyeken is tul» stb. Mindebből azonban még korántsem következik
az, hogy a N.-ben foglaltak minden részlete csupán a játszi képzelem el nem
hivésre szánt, tehát egészen olyan alkotása lenne, aminőnek ma már jobbára a
nép is tartja. A N.-ben szereplő alakok, mint p. az óriások, törpék, szörnyeteg
és egyéb csodalények, táltosok, tündérek stb., varázserejü tárgyak s a bűvölés
egyéb nemei, valamint a mesebeli kalandok révén kitetsző társadalmi állapotok
és helyzetek egyrészt valamikor általánosabb elterjedésü néphit és világnézet
alapján állanak, másrészt valameddig csakugyan megvolt társadalmi
életkörülmények elhalványult vagy módosult emlékei. Arról nem is szólván, hogy
a népmesei motivumok egy további és nem csekély része örök emberi reális
helyzeteken fordul meg, minők a gonosz mostohaanya gyülölete az első asszony
gyermekei iránt, az irigy testvérek áskálódása a náluknál különb ifjabb testvér
ellen, az anyósnak menyével való viszálkodása, a kitett vagy hazulról
elüldözött gyermekek visszatérést stb. Ezek és hasonlók számos változattá
kombinálható csoportjai alkotják a legtöbb mese kalandról kalandra bogozódó
szövevényét, mely a legtöbb esetben néhány elemi motivumra bontható fel. E
boncolgatás az összehasonlító mesevizsgálat egyik legelemibb feladata, melynek
megoldása közben arra a fontos tanulsára jutunk, hogy az elemi motivumok
feltünő egyezést mutatnak a világ majdnem minden népének meséiben. Sok a
hasonlóság a néphitbeli elemek tekintetében is, aminek az ily részletek
megalkotásánál közreműködő ősemberi világfelfogás és következtetési mód
földkörüli egyöntetüségében van a természetes oka. Vannak azonban a N.-nek olya
hasonló elemeik is, melyek már csak az eddiginél valamivel szűkebb körre
szorítkozó egybevetésnél tünnek ki s határozottan faji és nyelvközösség
kapcsolatára vallanak, tehát a legtágabb koru antropologiai elemzés keretét
filologiai határok közé szűkítik. Csakhogy e határokat minduntalan átszökdösi a
mesék majdnem korlátlan és igen régi idők óta kimutatható vándorlásából folyó
azon kétségtelen tény, hogy semmiféle faji és nyelvi rokonságban sem álló népek
meséi is feltünő hasonlóságokat mutathatnak még egyes apróbb részletekben is
pusztán azért, mert a kért, egymástól merőben idegen nép történelmi érintkezése
egyéb kulturai elemek kicserélése mellett a mesékét is lehetővé tette.
Ezekből önként következik már most, hogy a N. vizsgálatánál
s az ebből levont tanulságok rendszerezésénél nagyon óvatosan és sokfelé
körültekintően kell a kutatónak eljárnia, hogy egyoldalu és elhamarkodott
elméletek felállításától tartózkodjék. Ily elméletek közül kivált kettő jutott
nagyobb nevezetességre és tett tulzásai mellett is kiváló szolgálatokat az
összehasonlító mesevizsgálat eddigi menetében. A folklorisztika ez aga, mely a
szóbeli hagyományok néplélektani buvárlatának amugy sem régi keletü, egész
rendszerében is még vajmi fiatal, az összehasonlító mitologia szolgálatában
serdült fel. Tévedései ehhez képest ugyanazokon a csapásokon járnak, amelyek a
mitoszmagyarázatot egyfelől euhemerisztikus (antropologiai és történelmi), más
oldalon pedig allegorikus irányba vezették. Emennek az iránynak a mesevizsgálat
terén a Grimm testvérek voltak az úttörői, kiknek nyomában Kuhn, Müller Miksa,
Cox és Gubernatis az indogermán népek meséit és mondáit egyenlő erejü
tanuságtételeknek véve, csupa mitoszt magvat hámoztak ki a nyelvi (de nem
okvetlen faji) rokonságban is álló árja népek egybevetett meséiből s az ezen
alapon rekonstruált közös mitologiai elemekből megalkották az árja ősnép
őshitének fantasztikus épületét. Nem vették ugyanis e mellett figyelembe
először is azt, hogy ezen egybehasonlított mesék nem csekély része legfeljebb
csak egyes elemeiben lehet ama problematikus régiség emléke, amelyben valamikor
az árják egy közös haza egységes népét alkották: míg a nagyobb részük oly
társadalmi és műveltségi állapotok kétségtelen nyomait viseli magán, amelyek az
árja népek eloszlásának koránál számos évszázaddal ifjabbak. Nem vetettek továbbá
számot azzal, hogy igen sok oly egyezés is van a szerintök faji és nyelvi
közösség mellett tanuskodók sorában, amely ilyen kapcsolatban egyáltalában nem
álló népek meséiben is fellelhető s részint közös-emberi, részint külső
érintkezés eredménye. - A Grimm-féle iskola tanainak korrekturája a Benfey
Tódor úttörő munkássága nyomában megindult összehasonlító irodalomtörténeti,
vagy szigorubban filologiai irány vezetett, amelyet azonban szintén tulzásokra
ragadott nagyon is merev kizárólagossága. Ez ellen legtöbb pozitiv eredménnyel
egy harmadik iskola, az antropologiai lépett fel, melynek az a kétségtelen
érdeme, hogy a N.-et is meg tudta szólaltatni a társadaloméleti ősállapotokat
megvilágító tanuvallomások sorában. (V. ö. Taylor E. B., Lang A., Gaidoz.)
A N. eredete- és elterjedéséről való nézetek e három irány
eltérő tanítása értelmében a következő pontokba foglalhatók: 1. A mesében
antropologiai magyarázat a mesék hasonlóságát a mesealkotó néplélek mindenütt
egyenlő diszpozicióival és az ezeket részben feltételező hasonló
életkörülményekkel okolja meg. 2. A N. a nyelvrokonság kötelékében álló
népeknek a nyelvvel és mitosszal együtt nemzedékről nemzedékre szálló szellemi
öröksége. Igy tanítja ez a Grimm-féle iskola. 3. A N. közös irodalmi
forrásokból való származásuk miatt mutatnak annyi különféle népnél oly feltünő
hasonlóságot: az a Benfey-féle összehasonlító irodalomtörténeti irány tanítása,
melynek csak némi módosítása az, hogy az irodalmi forrást véve kiinduló
pontnak, a tovább terjedés jórészt szájhagyomány útjtán történik, s innen a sok
hasonlóság mellett mégis a nagy és részben lényeges eltérések. A 3. helyen
említett nézet a közös irodalmi forrásokat Indiában vélte fellelhetni, amelynek
kétségtelenül igen régi mesegyüjteményeiből csakugyan igen sokat vettek át
kivált a középkorban (s egyetmást alighanem már az ókorban is) a nyugati népek,
a nélkül azonban, hogy e jórészt igen késői átvételekkel a legtöbb nép meséinek
leglényegesebb egyezései meg lennének magyarázhatók. Az idézett nézetek tévedései,
amint látható, kizárólagosságukból folynak s mindhármuknak egyeztető
alkalmazása mellett kerülhetők el a legjobban akként, ha abból a feltevésből
indulnak ki: a) hogy a N. legősibb rétegét azok a közös elemek alkotják, melyek
csakugyan az 1. (az antropologiai) tan értelmében a közös ősemberi diszpoziciók
és őstársadalmi hasonló életfeltételek miatt egyeznek meg. b) Számos
hasonlóságnak csakugyan a faji és nyelvi rokonság az egyetlen teljes
magyarázata, ami kivált egymással közelebbről rokon s majdnem csak
dialketusszerü változatu nyelveket beszélő népeknél kerül elő gyakran (p. a
szlávoknál, a skandináv germánoknál, a nyugati román népeknél). c) A közös
irodalmi források is lehetnek igen sok esetben egymással faji és nyelvi
rokonságban éppen nem álló, csak történelmi és műveltségi kölcsönhatásba került
népeknél meséig feltünő egyezésének okai, minthogy kétségtelen a meséknek ugy
irodalmi úton, mint szájról szája szálló hagyomány útján való vándorlása.
Különösen behatóbb és nyomról nyomra haladó pontos filologiai kutatások révén
ki van mutatva több nevezetes indiai meseforrásnak persa, arab és héber
(szirus), majd ezekből folyt latin csatornákon át a nyugateurópai mesekincsbe
történt átszivárgása. A magyar N. gyüjtése nem sokkal a Grimm-féle német
gyüjtemény megjelenése után indul meg századunk 20-as éveiben Mailáth gróf és
Gaal György kisérleteivel, melyeket a Kisfaludy-társaság, majd a Nyelvőr
nagyobb szabásu gyüjteményei követnek. Az eddigi gyüjtemények 1894. évf. 1.
füzetében, A magyar népmese irodalma címen. L. még Mese. |