(gael Oisian ir Oissin vagy Oisein), kelta mondai hős és egy
vitás költői ciklusnak szerzője. A hozzá fűződő mondák szerint kelta bárd (l.
Bárdok), aki állítólag a Kr. u. III. sz.-banélt és fia volt Finghal (Fingal, l.
o.) albai (felvidéki skót) királynak. Agg korában megvakult. Igy jelenik meg
azokban a költeményekben, melyek nevéhez fűződnek, s melyeket legelébb
Macpherson Jakab (l. o.) adott ki a XVIII. sz. 60-as éveiben angol fordításban.
Először cikktöredékek jelentek meg, azután egy Fingal c. és egy Temora
(Tighmor) c. költemény, melyekhez több-kevesebb kicsiny költemény csatlakozik.
Az első hatás rendkivüli volt, a kontinens összes népei siettek lefordítani és
élvezni e költeményeket, melyek a daliás XI. sz-ba és rég letünt országokba
(Alba a piktek országa, Strathclyde, Bernicia és Galloway) vezették az olvasót.
De mig a világirodalom legnagyobb szellemei elmerültek e költemények naiv
költői szépségeiben, addig a költemények eredetisége kérdésében elkeseredett
vita támadt, egyrészt az angolok és skótok, másrészt emezek és az irek között.
E vita folyamában két szélsőség mellett, melyek közül az egyik a költeményeket
tényleg O. műveinek és a III. sz. termékeinek, a másik viszont Macpherson
hamisításának tekinti, mindig határozottabban lép előtérbe egy harmadik
(közvetítő) álláspont, melynek lényeges állításai a következők: az O.-i
költemények nyelvkincse a modern gael (szorosabban véve: középgael), csak
imitt-amott keverve régi szólásokkal; a motivumok és a mondai anyag azonban egy
olyan mondakörből valók, mely a legújabb időkig nagyon népszerü Iroroszágban,
de eredetére nézve őskori forrásokra megy vissza (p. a Carthon-monda
határozottan rokon a Rustem-mondával). Ezen mondakör központját alotja O. Ilyen
nevü költő azonban ki nem mutatható. Az ir történeti dalok Skótországba is
elterjedtek, ahol nyomukat a XVI. sz.-ig követhetjük. Már aránylag nagyon régen
egyes mondai hősök ugy lépnek fel, mint a aját kalandjaikról szóló mondák
szerzői; Skótországban ugy látszik a nép összes poétikus hagyományai lassankint
mind O. alakja körül csoportosultak. Valószinü, hogy Macpherson, aki a gael
nyelvet csak tanulta, egyes helyeket félreértett, de hogy azokat a gael
szövegeket, melyeket a vita folyamában szakértőknek rendelkezésökre bocsátott,
ő fordította volna vissza angolról, tisztára lehetetlen. Mert számos nem
érdekelt felek (köztük Macdonald Péteré 1670 körül) tanubizonysága szól a
mellett, hogy azir hősmondát feldolgozó költemények O. neve alatt léteztek, a
nép ajkán éltek, sőt följegyzőkre is találtak, de a kéziratok különös véletlen
folytán elvesztek és elkallódtak. Mig valamelyikök elő nem kerül, addig ez az
O.-kérdés jelenlegi tudományos állása, mely két társával, a homerosi és a
Nibelung-ének szerzőjére vonatkozó kérdéssel rendkivül hozzájárult a
népköltészet tanulmányának és ezen tanulmány módszerének kifejtéséhez. Költői
hatása O. énekeinek éppenséggel kiszámíthatatlan, a magyar irodalomban épp ugy
(Arany hires költeménye: Jer Ossian, ködös, homályos énekeddel!), mint Európa
összes kulturnépeinél.
Forrás: Pallas Nagylexikon