Petrőczi
Kata Szidónia, Pekry Lőrinc grófné, költőnő, szül. 1658
végén, megh. 1708 Buzgó prot. családból származott, leánya volt petrőci és
kaszavári P. Istvánnak és Thököly Éva grófnőnek, unokatestvére Thököly Imre
fejedelemnek. Anyja korán elhalt s mint félárva nevelkedett Kaszavárban. Atyja
1670. a Zrinyi-Frangepán összeesküvés miatt jószágait vesztvén, Erdélybe
menekült, s ott ment nőül P. 1675-56 körül Pekry grófhoz. Házasságuk első évei
az ózdi kastélyban és a fejedelmi udvarnál boldogan teltek, de nemsokára
csapások érték: testvére, atyja halála, s férje elhidegülése; egyedül lánykái
nevelésében s a vallásban és költészetben talált enyhülést. Ez időből
származnak s érzékeny szivének akkori fájdalmait fejezik ki költeményei. Férje
is börtönbe került Teleki ármányai folytán 1679. s jószágait elkobozták. P.-nak
sok utánjárással sikerült Apafinál kieszközölni férje szabadon bocsátását, aki
ettől fogva haláláig a leghivebb szeretettel ragaszkodott nejéhez. Pekra
jószágai Teleki kezében maradtak, aki tovább is fondorkodott, mig Pekry elunván
ezt, kibujdosott Erdélyből, s mivel különben Magyarországon elő nem mehetett,
katolikussá lett, mire grófi címet kapott; Apafi halála után tért vissza
Erdélybe, jószágait ugyan nem, de a magáéit visszakapta, 1692. Fejér vármegye
főispánja és Udvarhely főkapitánya lett. P.-t mélyen bántotta férje
katolizálása, s akkor lefordította Majer Józsefnek a vallásváltoztatás ellen
irt könyvét és kiadta Hamburgban ily cím alatt: A pápista vallásra hajlott
lutheránusok lelkek esméreteinek kínja (1690). Általán később nem verseket, hanem
vallási könyveket irt. II. Rákóczi Ferenc idejében Pekry kuruc lett, tábornokká
emelkedett és jó ideig Erdélyben működött, lovassági tábornok és Erdély
főparancsnoka is volt s legutoljára 1707. tábornagyi rangot nyert. Ezalatt P.
Rabutin fogságába került 5 leányával s egy évnél tovább Szebenben raboskodott,
mig 1704 nov. ki nem cserélték; a rabságban kisebb mértékü szélhűdés is érte.
Férje mint kuruc, ismét visszatért a protestáns vallásra, s P. ennek örömére és
férje szebeni fogsága emlékére fordította Arnd János művét: Kereszt nehéz terhe
alatt elbágyadt sziveket élesztő jó illatu tizenkét liliom (Kolozsvár 1705),
mely műnek második kiadását unokája, Dániel Polixena eszközölte 1764. Szintén
Arad János után fordította: Jó illattal füstölgő igaz sziv c. könyvét is (Lőcse
1708). Versei az ózdi kastélyban maradtak fenn, nagyrészt saját kezeirásában,
összesen 45 darab. B. Radák Istvánné, Rédey Klára fedezte fel, majd Thaly
másolatát vette s ismertette és a legtöbbet közölte is, P. életrajzával együtt
az Athenaeum c. folyóirat 1874-iki folyamában. Költeményeinek fő jelensége a
mély és igaz érzés, mellyel azonban nincs arányban a költői fantázia és az
alakító képesség. Mindazonáltal az irodalomtörténet P.-t a XVIII. század jobb
lirikusai közt említi. V. ö. Thaly idézett cikkét, Beöthy Képes
irodalomtörténetét, Bodnárt.
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|