Plautus
T. Maccius, római vígjátékiró, szül. Sarsinában (északi
Umbria) Kr. e. 254 táján, megh. Rómában Kr. e. 180. Kora ifjuságában került
Rómában, hol a szinházi napszámosok között egy kis pénzt szerzett, ezzel
kereskedői üzletekbe kezdett és utazásokot tett. De a szerencse nem kedvezett
neki, szegényen és adóságokkal terhelten tért vissza Rómába, hol egy molnárnál
a kézi malmot forgatva, sanyaru helyzetben irta meg legelső vígjátékait, a
Saturiót és Addictust. Munkái megtetszettek egy szinpadi vállalkozónak,
megvette őket, P. a kapott pénzen önállóvá lett, de most már megmaradt a szinműirói
pályán, melyen teljes negyven évig működött hatalmas tehetséggel és még nagyobb
termékenységgel. A neve alatt fenmaradt 130 darabból, melye közül azonban Varro
csak 21-et ismert el feltétlenül hitelesnek (fabulae Varronianae), P. nemcsak
hirnévhez és tekintélyhez jutott, de tökéletességre emelte a római társadalom
tipikus vígjátékát, a fabula palliatát, mely nála nem egyéb a római tőbe oltott
újabb görög komédiánál. Jellemfestés, alapos terv és csin tekintetében első
helyen állanak a Captivi, Trinummus és Rudens, melyek közül a második Lessing
Der Schatz c. darabjának mintája. V. ö. Kováts S. János, T. Maccius P. hattása
a régi magyar irodalomra (Kőszeg 1881); Dugonics lefordította Menaechmit és a
Miles gloriosust (mind a kettőt előadták a szegedi gimn. szinpadán); Simai
Kristóf pedig a Mostellaria után irta A váratlan vendég c. három-felv.
vígjátékát (meg. Magyar Muzeum 1788-89.). Ugyancsak a Mostellariát fordította
Kovásznai Sándor (1792, 2. kiad. Kolozsvár 1836); a Menaechmit szabadon Rajnis
(Az Ikrek, kézirat a Magyar Parnassus 2. kiadásában). Ezek után hosszu szünet
áll be P. fordításában, majd Csiky Gergelyben talált fordítóra (Budapest 1884),
mig saját sírversét Ponori Thewrewk Emil adta vissza magyar nyelven (Egyet.
Philol. Közlöny V.).
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|