Tárgum
kifejezés
(khald, a. m. tolmácsolás, fordítás, többes alakja targumim)
az ótestamentom khaldeus fordításainak neve. A babiloni fogság után az állami
restaurációval a zsidóságnál együtt járt a vallásos érzület megélénkülése, mely
az ótestamentomban kereste szükségletének kielégítését. A nép nyelve a khald
lévén, szükségessé vált a bibliát khald nyelvre fordítani. A fordítással együtt
járt a biblia értelmezése is, ennél fogva a T.-ban sok helyen a szövegnek szó
szerinti fordítását pótolja az illető hely magyarázása vagy körülirása. Az
ótestamentom fordítóját, aki egyszersmind a zsinagógában a bibliát értelmezte
és prédikációk anyagául felhasználta, meturgemannak nevezték. Babiloniai és
jeruzsálemi (azaz palesztinai) T.-ot szokás megkülönböztetni; az elsőnek
képviselője az Onkelos nevü, melynek nyelve a kelet-aram és mely
rendszerint szó szerinti hű fordítását adja a Pentateuchnak, míg a másiknak, a
nyugat-aramnak képviselője a helytelenül Jonatán ben Uzielnek nevezett, ritkán
szó szerinti Pentateuch-fordítás. Az Onkelos fordítása Kr. u. a III. és a
jeruzsálemi a VII. sz.-ban szerkesztetett. A rprófétai könyvekre is létezik
babiloniai (Jonatán ben Uzielnek tulajdonított) és jeruzsálemi T. A hagiografák
egyes könyveinek T.-a hosszadalmas körülirás mondákkal vegyítve. A T.-ok
szótárát megirta Levy J. (3. kiadás Lipcse 1881); a T.-Onkelos legjobb kiadását
eszközölte Berliner A. (Berlin 1884). V. ö. Merx J., Chrestomathia targumica
(u. o. 1888).
Forrás: Pallas Nagylexikon
Maradjon online a Kislexikonnal Mobilon és Tableten is
|