Összesen 139579 kereshető címszó 
 Címszó   Illusztráció 





 
Legyen Ön is szerkesztőnk!
:: Küldjön be címszót! ::
Magyar Angol
Zsidó nyelv ----

Magyar Német
Zsidó nyelv ----
 
Címszavak véletlenül
Auslese, Galin, Vermeyen, Lápjuh, Fehér Nilus, Kálitimsó, Inowrazlaw, Failsworth, Gammelsdorf, teremhang, Jessamine, igamid, Zólyomy, Vulkán, frigidárium, Lujza Ulrika, Chlorophycae, blokova, Cesti, Seszták, Szabóizom, Japara, Hugyhólyaghüdés, magnetostatika, Bourdaloue
 
 

Zsidó nyelv


(héber nyelv) a régi izraeliták nyelve, amely kultúrtörténeti tekintetben egyike a legfontosabbaknak. Az észak sémi nyelvek közé tartozik és legközelebbi rokonságban áll a Palesztina körül élő népek nyelvével. A régi feniciaiak és karthagóiak, valamint a moabita nép nyelve csak igen csekély mértékben tér el tőle. A szentírásban Kánaán nyelvének (Ézs. 19, 8. szefath Kenáán), Zs.-nek (jehudith) neveztetik. Amidőn a vallás a zsidó nép egész kultúréletének központjává s a héber nyelv a közhasználatból eltűnni kezdett, jöhetett használatba a szent nyelv (lesón h-kódes) elnevezés. A szentírás (Ószövetség) Dániel, Ezrá könyveinek egyes részei, valamint Jeremiás könyvének egy verse kivételével héber nyelven van írva. Ezenkívül Mésa moabita királynak egy emlékoszlopán levő felirat, amelyet 1868-ban fedeztek fel Díbánban (bibliai Dibhón), egy ennél régibb érc fölirat, amelyet 1876. Ciprus szigetén találtak, az 1880. fölfedezett Siloah-fölirat és a makkabeus királyok korában vert pénzek feliratai a héber nyelv legrégibb emlékei.

A szentírás könyveinek nyelve, noha a legrégibb részeket a legkésőbbiektől egy évezred választja el, aránylag nem nagy eltéréseket mutat. A legrégibb részeket a Debora éneke (Bírák könyve 5. fej.) és azon énekek töredékei teszik, amelyek az izraelitáknak a kánaáni népek ellen való harcai idejében keletkeztek. A történeti könyvek közt a legrégibb alkotó részeket a pentateuchus első könyvében találjuk, a többi történeti könyvek közül a Bírák könyve és a Királyok könyvei tartalmaznak igen régi részleteket. A VIII. sz.-ban kezdték a próféták beszédeiket feljegyezni, akiknek működése a második templom felépítése utáni időkig terjed. A babiloni fogság idejében és a második templom első századaiban a szentírásnak még olyan nevezetes részei keletkeztek, mint Ézsajás könyvének második része (40-66) és a zsoltárok nagy része. A szentírás legkésőbbi részei (Dániel könyve) lenyúlnak a makkabeusok felkelésének korába, de vannak olyanok, akik szerint még későbbi eredetű iratok is vétettek föl a szentírás könyvei közé, aminő szerintük a Prédikátor könyve. A szentírás későbbi könyveiben az arameus nyelv befolyása észlelhető, sőt némelyikben görög kölcsönszók is találhatók. Nyelvjárásos eltérésekre mutat a Bírák könyvének egy adata (12. f. 6. v.), amely szerint az efrájimiták az s helyett mindig sz-t ejtettek. A babiloni száműzetés után az arameus nyelv egész Elő-Ázsiában nagy hódításokat tett s befolyása alól a zsidók sem vonhatták ki magukat. Arameus kölcsönszók hatolnak be a héber nyelvbe és a nyelv a közönséges használatból lassankint kiszorul. De hogy a héber nyelv legalább a utóda körökben még élő nyelv volt, bizonyítja a misnának, a II. sz. vége felé megszerkesztett törvénygyűjteménynek és a vele egyidőben keletkezett munkáknak nyelve, aminők a mekhilthá, szifré, tószefta c. művek. Ezen munkák nyelve grammatikai tekintetben sok eltérést mutat a bibliai nyelvtől, sok arameus és görög kölcsönszót vett fel, de a régi héber szókincsből is sokat őrzött meg, hogy néha bibliai szavak jelentésének megállapításánál a nyelvésznek fontos szolgálatokat tesz. A misnikus irodalom nyelvét joggal nevezzük újhéber nyelvnek. Az u. n. talmud-midrási irodalom nyelve, amelynek legfontosabb termékei a II. és IX. sz. közt keletkeztek, részben új-héber, részben pedig keleti, illetve nyugati arameus.

A X. sz.-tól kezdve a bibliai nyelvnek mélyebb tanulmánya a zsidó tudósokat a héber nyelvnek irodalmi használatára képesíti és Spanyolországban a héber nyelvtudomány felvirágzásának kora oly költőket is teremt, akiknek alkotásai nyelvüknek tisztaságánál és költői becsüknél fogva egyaránt kiválók. A mohamedán világ kultúrája a zsidó irodalomra nagy befolyással volt, amit az a körülmény is bizonyít, hogy a mohamedán országokban a X-XII. sz. legjelesebb írói munkáikat arab nyelvben írták meg. Ezen munkákat azután európai, különösen dél-franciaországi zsidók héberre fordították, hogy európai hitsorsosaik számára hozzáférhetővé tegyék. Azon óriási, és kultúrtörténeti tekintetben rendkívüli fontosságú munkásság, amelyet a zsidó fordítók kifejtettek, a héber nyelv történetére is nagy befolyással volt, mert az arabból lefordított filozófiai, orvos- és természettudományi, matematikai, csillagászati és aszrológiai munkák arra kényszerítették őket, hogy arab befolyás alatt álló héber terminológiát teremtsenek meg, amely befolyás a szó- és mondatfűzésen is észlelhető.

Korunkban a héber nyelv az oroszországi és galíciai zsidóknál a nyugati kultúra közvetítőjel. Különösen Oroszországban a zsidók elzárása a kultúrélettől őket arra indította, hogy héber nyelven egy gazdag irodalmat teremtsenek meg. Van időszaki sajtójuk, vannak természettudományi íróik, történetíróik, műbírálóik s költőik, akik közül egynémelyik (p. Gordon J. L.) a középkori jelesebb héber költők mellé állítható.

A héber nyelvtudomány története, éppen úgy, mint a héber nyelv, nagy kultúrtörténeti jelentőséggel bír. A héberek vetették fel először mind az ókori épek közül a nyelv eredetének problémáját (Mózes. I. könyve 1. fejezet), valamint azon kérdést is, hogy honnan ered a nyelvek különfélesége. A grammatikai tudat ébredésének számos jelével mát a talmudi irodalomban találkozunk, de a zsidók tulajdonképpeni nyelvtudományi munkássága csak a mohamedánok kultúrájával való érintkezés korában kezdődik. A bibliai szöveg pontos megőrzését biztosító ún. masszóretikus munkálatoknak alapján, Száadjá ben József al-Fajjúmî (szül. 892.) babiloni iskolafő kezdi meg a héber nyelvnek grammatikai és lexikográfiai feldolgozását. Valószínűleg még előtte írta meg Jehuda b. Kurejs Észak-Afrika Táhurt nevű városában levelét a Fezben lakó zsidókhoz, amelyben a héber, arabs és a zsidó arameus nyelveket összehasonlítja. Menáchén b. Szárúk az első héber nyelven írt szótárt írja meg; Jehuda ben Dávid Chajjuds a trilitteritás törvényét fedezi fel és Abulvalid Merván Ibn Ganách (Rabbi Jónás) munkáiban a középkori héber nyelvtudomány fejlődésének tetőpontját éri el. Ezen írók voltak az összehasonlító nyelvtudománynak megteremtői, munkásságuknak eredményei pedig a sémi nyelvtudományra nézve mai nap is becsesek. A későbbi nyelvészek közül kiemeljük a Kimchi-családot, amelynek tagjai között a legkiválóbb, Dávid Kimchi, egy héber szótár, nyelvtan és exegétikus munkák szerzője, Ábrahám Ibn Ezrá, aki számos héber nyelvtani kézikönyvben és exegetikus munkákban ismertette meg a keresztény Európa országaiban levő zsidókkal spanyolországi hitsorsosaik munkásságának eredményeit, Elijjá Levita, aki keresztény tudósokat avatott be a héber nyelv ismeretébe. A renaissance-korban német és olasz tudósok nagy buzgalommal láttak hozzá a héber nyelv tanulmányozásához, amelyben zsidók voltak mestereik s különösen Kimchi Dávid munkái voltak mértékadók. A régi zsidó tudósok nyelvhasonlításait újból fölvette Schultens A. (megh. 1750.) holland tudós, míg századunkban német nyelvészek mind több sémi nyelvjárást vontak összehasonlításaik körébe. A legkiválóbb héber nyelvészek e században Gesenius V., Ewald A., Olshausen, Stade B.

A hébereknél használatban volt írás sémi eredetű, ami mellett szól az a körülmény, hogy a feniciai és óhéber írásban 22 betű közül legalább 13 azon tárgynak kezdetleges ábrázolása, amelyet a betűnek neve jelent. Az ó-héber írás eredetét a Kr. e. XIV. században helyezhetjük, mert ekkor az egyiptomi királyoknak Szíriában és Palesztinában levő hűbéres fejedelmei még ékiratos agyagtáblákon leveleztek, amint ezt a Tell al-Amarnában talált leletek bizonyítják. Ez az ó-héber írás az izraelitáknál, feniciaiaknál és a Jordántól keletre a moabitáknál volt használatban. Zsidó pénzeken még a Kr. u. II. sz. első felében is előfordul (a Bar Kochba felkelő vezértől vert pénzeken), a szamaritánusok pedig megtartották és csak igen csekély mértékben módosították. A szentírás héber példányaiban használt négyzetes írása (ketháb assúri v. ketháb merrubbá) az arameus írásból fejlődött. Ezen írás legrégibb emlékeit Szendsirliben találták 1892-ben. A legrégibb felirat, amelyen a négyzetes írást találjuk, valószínűleg a Kr. e. I. sz.-ból való. A zsidó hagyomány szerint Ezrá (V. sz.) hozta be az arameus írásjelek használatát, de ez valószínűtlen, mert akkor az ó-héber írás aligha maradt volna meg a zsidóknál még hat századon át. A négyzetes írásból fejlődött ki később a rabbinikus és a kurzív írás, valamint a spanyol és az olasz zsidók írása.

A bibliai szöveg kiejtése a különböző országokban lakó zsidóknál sok eltérést mutat. leginkább eltérnek egymástól a spanyol (szefárádí) és a német-lengyel (askenáz) zsidók a héber szöveg kiejtésében. Az utóbbiakéban az indogermán nyelvek befolyását vehetjük észre, mert a sémi nyelvek sajátos hangjainak kiejtése egészen elváltozott. A legtisztábban őrizték meg a régi héber kiejtést, amint látszik, a dél-arábiai zsidók. Eredetileg a bibliának csak mássalhangzói szövegét írták le, s csak később fejlődtek ki a pontozási rendszerek, amelyek arra szolgáltak, hogy a magánhangzók kiejtését is megrögzítsék. Két ilyen pontozási rendszer fejlődött ki, az egyik Palesztinában, a másik Babilóniában, az utóbbi azonban kiment a használatból.



Forrás: Pallas Nagylexikon
 




Copyright Lapoda Multimédia, Designed by XDT-Network